Diplômée de l’ITI-RI en traduction littéraire depuis 2005, je suis à mon compte depuis 2008 et pratique la traduction écrite depuis l’anglais, l’allemand et le grec moderne au quotidien. Je suis membre de l’ATLF et de la SCAM. Pour toute question ou lecture, contactez-moi là :

a.fondard.trad [a] gmail.com

Ma spécialisation en histoire de l’art m’a conduite à traduire bien des ouvrages pour la Réunion des Musées Nationaux, Taschen, Benteli et Hatje Cantz. En parallèle, depuis 2012, j’ai aussi adapté un grand nombre de programmes audiovisuels (voice-over et sous-titrage) pour Arte, la BBC et diverses chaînes du câble (Voyage, RMC Découverte, National Geographic, Histoire, etc.).

Chaque discipline a ses particularités. J’aime le caractère synthétique et créatif du sous-titrage, tout comme j’aime le défi de retranscrire l’oralité pour la voice et le théâtre.

Ce qui m’a toujours passionnée cependant, c’est la fiction, et l’idée de partager des voix inconnues en terrain francophone, des histoires captivantes qui entraînent dans un autre univers. En 2012 et 2013, j’ai obtenu des bourses (les programmes Georges-Arthur Goldschmidt et Vice-Versa qui m’ont permis de découvrir le monde de l’édition et de nouer des liens avec d’autres traductrices et traducteurs s à qui je peux exposer mes questions et mes doutes.

Mieux encore cette année, je suis les cours de l’Ecole de Traduction Littéraire financée par l’Asfored et le Centre National du Livre et c’est un bonheur, une grande source d’inspiration.

Vous retrouverez sur le blog de l’ETL mon portrait de traductrice ainsi que mon CV express.

Quelques couvertures de projets récents auxquels j’ai contribué

Wilhelm Uhde au LAM Vienne 1900 Taschen Ernst Haeckel Taschen

et en BONUS, des liens vers des textes qui me tiennent à cœur, que j’ai traduits, mais qu’aucune maison n’a souhaité publier jusqu’à présent . . .

Poèmes de Níkos Engonópoulos (partagés Live lors de la soirée trad en bouche le 23 février 2019 à la Trockette)

Préface de Denial par Jessica Stern (traduite de l’anglais américain) – page en construction

début d’U5, un roman de Pol Sax (traduit de l’allemand) – page en construction

début de Poétique du sexe, une nouvelle de Jeanette Winterson (traduite de l’anglais britannique) – page en construction